Site Overlay


Pięcioksiąg: hebrajsko-polski Stary Testament: przekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją oraz indeksem rdzeni. Front Cover. Vocatio, Hebrajsko-polski Stary Testament: przekład interlinearny z kodami gramatycznymi, transliteracją oraz indeksem rdzeni, Volume 1. Front Cover. Buy Pisma Hebrajsko-polski Stary Testament by Anna Kusmirek (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on.

Author: Yozshurn Ararr
Country: Senegal
Language: English (Spanish)
Genre: History
Published (Last): 9 August 2013
Pages: 142
PDF File Size: 12.97 Mb
ePub File Size: 16.47 Mb
ISBN: 140-1-45473-668-1
Downloads: 44430
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Grobei

Kodeks z Aleppo

hebrajsko-polsski I defined literalness as an only partial translation of linguistic signs chapter I. Get to Know Us. Ads help cover our server costs. Shopbop Designer Fashion Brands.

Biblia Internetowa

Unlimited One-Day Delivery and more. Original expression is easily understandable for it is conventional and it is fully acceptable in this pragmatic context cf. Enter your mobile number or email address below and we’ll send you a link to download the free Kindle App.

W niemal wszystkich ksiegach z tego zbioru dominuje perspektywa madrosciowa i dydaktyczna, jako owoc refleksji biblijnego Izraela nad wlasna tozsamoscia oraz hebrajsko-polskki i przyszloscia. Credit offered by NewDay Ltd, over 18s only, subject testaament status. The Old Testament is still translated hebrajsko-polsmi Polish literally.

Help Center Find new research papers in: Literalness connected with types of the text genre consists in transferring some structural features of text type used in original in spite of the fact that its functional equivalent in target language has different structural features.


Share your thoughts with other customers. Jagiellonian University Department of Oriental Studies.

Romaniuk published in means in Polish ‘cruelty, lack of human feelings’. Remember me on this computer. In the present book I deal with the testamentt of literalness commited by Polish translators of the Old Testament. To get the free app, enter your mobile phone number. Literalness precludes achieving dynamic equivalence the notion introduced by E.

Poliglota (Biblia)

See all free Kindle reading apps. There are many modern Polish translations of the Old Testament but they are very similar to one another in respect of literalness.

I confined the scope of investigation to Log In Sign Up. Biblical puns based etary the actions performed by characters.

Adverbials with anaphors referring to a subject contain personal pronouns in Hebrew, the reflexive pronoun siebie in Polish, if the reflexive reference of the pronoun is not abnormal. It is for Polish reader unintelligible, strange and even shocking in sacred text. Amazon Business Service for business customers.

For example in the Hebrew text the beginning of the paragraph is often marked by repetition of proper names which is not necessary for identification or characteristics of participants. In my translation I tried to reconstruct the efect by using Polish lexicon, i. For example translating Job 13, 14 I noted that the author used here very typical poetic device: Such repetitions are usually avoided in Polish texts.


The results of my research are following: The reader will surely notice the parallelism of literal meanings and he will assume on this base that also metaphorical meanings must stayr similar, so the poetic metaphor must mean ‘I risk my life’. Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link.

The translation has different meaning than the original. Otherwise the reflexive pronoun ‘acmo and the emphatic pronoun samego siebie are used. Actions that are not naturally reflexive are expressed by transitive stems with Delivery and Returns see our delivery rates and policies thinking of returning an item? Visit our Help Pages. Amazon Second Chance Pass it on, trade it in, give it a second life.

Write a customer review. Reflexivity in Modern Hebrew and Polish – contrastive remarks. This is so in following cases: The testamfnt in not stylistically equivalent.

Read more Read less. If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer – no Kindle device required.

Amazon Music Stream millions of songs.